<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>

<rdf:RDF
    xmlns:rdf='http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#'
    xmlns:rdfs='http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#'
    xmlns:skos='http://www.w3.org/2004/02/skos/core#'
    xmlns:map='http://www.w3c.rl.ac.uk/2003/11/21-skos-mapping#'
    xmlns:dct='http://purl.org/dc/terms/'
    xmlns:dc='http://purl.org/dc/elements/1.1/'
>
    <skos:ConceptScheme rdf:about='https://vocabularios.educacion.gob.ar/admin/uruguay/'>
        <dc:title>Banco de Datos Terminológicos del SEM: Uruguay</dc:title>
        <dc:creator>Mercosur GT-Terminología</dc:creator>
                <dc:language>es</dc:language>
    </skos:ConceptScheme>

            <skos:Concept rdf:about="https://vocabularios.educacion.gob.ar/admin/uruguay/termino/443/share/skos">
            <skos:prefLabel xml:lang="es">SITUACIÓN SOCIO-LINGÜÍSTICA</skos:prefLabel>

            
            
                                <skos:scopeNote xml:lang="es">Situación de variación que, en el ámbito específico de las zonas de frontera, sufre el lenguaje a partir de la interacción entre dos o más lenguas. Esta situación se produce en uno y otro lado de la frontera a partir de la interacción entre los mismos hablantes y de la influencia de los medios de comunicación, en particular la radio y la televisión.</skos:scopeNote>
                                    <skos:note xml:lang="es">Proyecto Piloto de Educación Bilingüe Escuelas de Frontera Bilingües Portugués-Español. [2004] https://drive.google.com/file/d/1EA8Coi3irlz5sGyiGVoE4F1zJvpHXg9/view?usp=sharing</skos:note>
                
            
            
            
            
            
        </skos:Concept>
    </rdf:RDF>