<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>

<rdf:RDF
    xmlns:rdf='http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#'
    xmlns:rdfs='http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#'
    xmlns:skos='http://www.w3.org/2004/02/skos/core#'
    xmlns:map='http://www.w3c.rl.ac.uk/2003/11/21-skos-mapping#'
    xmlns:dct='http://purl.org/dc/terms/'
    xmlns:dc='http://purl.org/dc/elements/1.1/'
>
    <skos:ConceptScheme rdf:about='https://vocabularios.educacion.gob.ar/admin/brasil/'>
        <dc:title>Banco de Dados Terminológicos do SEM: Brasil</dc:title>
        <dc:creator>Mercosur GT-Terminologia</dc:creator>
                <dc:language>pt</dc:language>
    </skos:ConceptScheme>

            <skos:Concept rdf:about="https://vocabularios.educacion.gob.ar/admin/brasil/termino/624/share/skos">
            <skos:prefLabel xml:lang="pt">SITUAÇÃO SOCIOLINGUÍSTICA (Escolas de Fronteira)</skos:prefLabel>

            
            
                                <skos:scopeNote xml:lang="pt">Termo que se refere ao contexto linguístico e social específico de uma determinada região, comunidade ou grupo de falantes. Considera fatores como a presença de múltiplas línguas em uso simultâneo, o prestígio relativo de cada língua, o grau de bilinguismo ou multilinguismo na sociedade e as interações linguísticas resultantes.</skos:scopeNote>
                                    <skos:historyNote xml:lang="pt">O bilinguismo já consolidado no Paraguai é o que promove o contato entre três línguas distintas na fronteira: o espanhol (EP), o guarani (GP) e o português brasileiro (PB). Essa dinâmica linguística é fundamental para entender a complexidade da situação sociolinguística na região no processo de escolarização das crianças paraguaias, que, em sua maioria bilíngue, chegam às escolas brasileiras sem falar o PB. Mesmo diante dessa realidade, na comunicação diária em ambiente escolar, é “vedado” pelos professores e funcionários da escola o uso de qualquer outra língua que não seja o PB. Dessa forma, diferentemente da instanciação de bilinguismo simultâneo na aquisição do EP e do GP, as crianças acabam por adquirir uma segunda e/ou terceira língua, conforme o caso, ainda dentro do período crítico de aquisição da linguagem (ELLIOT, 1982, apud GONÇALVES, 2015), vindo a constituir, assim, na cidade paraguaia da fronteira, uma situação de multilinguismo e multiculturalismo.</skos:historyNote>
                                    <skos:note xml:lang="pt">Definição elaborada pela Rede de Especialistas da Gestão Terminológica do Inep com base nas seguintes referências:

CAÑETE, Greici Lenir Reginatto. Representações sobre a política linguística para as escolas de fronteira entre Brasil e Uruguai: integrar para quê? 2013. Dissertação (mestrado) - Universidade do Vale do Rio dos Sinos, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, São Leopoldo, RS, 2013. Disponível em: http://repositorio.jesuita.org.br/handle/UNISINOS/4655. Acesso em: 18 jan. 2024.

GONÇALVES, Sebastião Carlos Leite et al. A ordem SV/VS no português em aquisição como L2 na fronteira Brasil/Paraguai: uma investigação sociofuncionalista na interface aquisição/variação. Guavira Letras, n. 13, 2015. Disponível em: https://websensors.net.br/seer/index.php/guavira/article/view/185. Acesso em: 2 fev. 2024.

Nota histórica elaborada pela Rede de Especialistas da Gestão Terminológica do Inep com base na seguinte referência:

GONÇALVES, Sebastião Carlos Leite et al. A ordem SV/VS no português em aquisição como L2 na fronteira Brasil/Paraguai: uma investigação sociofuncionalista na interface aquisição/variação. Guavira Letras, n. 13, 2015. Disponível em: https://websensors.net.br/seer/index.php/guavira/article/view/185. Acesso em: 2 fev. 2024.</skos:note>
                
            
            
            
            
            
        </skos:Concept>
    </rdf:RDF>